東西問|巴西洛可可藝術(shù)為何帶有“中國風(fēng)”?

時間:2024年10月21日    熱線:0311-85290821   來源:中國新聞網(wǎng)

  中新社圣保羅10月17日電 題:巴西洛可可藝術(shù)為何帶有“中國風(fēng)”?

  ——專訪巴西學(xué)者瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅

  中新社記者 林春茵

  巴西和中國各處地球彼端,山川異域,風(fēng)情迥然。但在巴西東南部的小城中,游客能邂逅“澳門街”,在巴西東北部巴洛克-洛可可風(fēng)格的教堂里,不乏龍、鳥獸的浮雕與繪畫作為裝飾,還能看到身著斜襟長衫的耶穌雕像。在巴西學(xué)者瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅(Maristela Carneiro)看來,這恰是葡據(jù)時期的巴西藝術(shù)浸染中國美學(xué)的審美潛流。就此,瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅于近日接受中新社“東西問”專訪,暢談巴西洛可可藝術(shù)為什么帶有“中國風(fēng)”。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:你曾提出,葡據(jù)時期巴西藝術(shù)的巴洛克風(fēng)格,最早來源于亞洲。為什么認(rèn)為巴西巴洛克、洛可可風(fēng)格的形成,受到亞洲美學(xué)影響?

  瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅:巴西藝術(shù)史研究普遍認(rèn)為,葡據(jù)時期的巴西藝術(shù)是歐洲、美洲土著和非洲美學(xué)的結(jié)合,但鮮為人知的是,這其中也有亞洲美學(xué)的浸染。

  作為葡萄牙曾經(jīng)的殖民地,葡據(jù)時期的巴西藝術(shù)和建筑深受歐洲影響。巴洛克藝術(shù)與洛可可藝術(shù)誕生于17到18世紀(jì)的歐洲,巴西亦深受這兩種藝術(shù)風(fēng)格的影響。在巴西許多地方的教堂、住宅、公共建筑,都可以看到巴洛克、洛可可風(fēng)格恢弘、精致的元素。

  葡萄牙在美洲大陸的殖民與其帝國對非洲和亞洲的海上擴(kuò)張,正好處于同一時期。盡管葡萄牙與其殖民地之間充斥著不平等互動和無數(shù)暴力行為,但毋庸置疑,葡萄牙乃至于歐洲人,面對的是新的語言、視角和世界觀。藝術(shù),和其他所有知識領(lǐng)域交流一樣,都是流動的、雙向影響的。

  葡萄牙統(tǒng)治下的地區(qū)也同樣如此,如巴西、安哥拉、印度果阿和中國澳門。舉例來說,在巴西的米納斯吉拉斯州的迪亞曼蒂納市,有三條重要的街道分別叫做“下澳門”“中澳門”和“上澳門”,都是以中國的澳門命名的。

  這種雙向影響還可以在“Chinoiseries”(中國風(fēng))中看到,也就是歐洲人試圖在其藝術(shù)作品中模仿中國視覺藝術(shù)特征的做法。16至20世紀(jì),中國建筑和其他藝術(shù)的美學(xué)深深吸引了歐洲人,這導(dǎo)致了歐洲及其殖民地對中國產(chǎn)品,尤其是瓷器的需求。中國的工藝品,成了富有歐洲收藏家的追求對象。

  這種情況反過來又使得中國藝術(shù)融入歐洲藝術(shù)中,這在18世紀(jì)的洛可可風(fēng)格中尤為明顯。在此期間,我們可以看到許多家庭用品和建筑裝飾都在強(qiáng)調(diào)、模仿中國的主題、裝飾圖案和風(fēng)格。

  隨著仿制品越來越多,中國式的敘事形式變成既定的表達(dá)主題,成為洛可可風(fēng)格的“標(biāo)配”。這種風(fēng)格被稱為法語中的“Chinoiserie”,即“以中國風(fēng)格的方式”。在葡萄牙語中,這個詞通常被翻譯為“Chinesice”,即“中式風(fēng)格”。這些中式美學(xué)的流風(fēng)在整個西歐留痕,而巴西在葡萄牙的影響下,也受到“中國風(fēng)”吹拂。

  中新社記者:你提到巴西洛可可風(fēng)格受到“中國風(fēng)”影響,有哪些典型案例?

  瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅:歐洲、非洲和亞洲的影響通過跨大西洋貿(mào)易傳入巴西。因此,影響了伊比利亞半島的繪畫、浮雕和雕塑的中國藝術(shù)風(fēng)格,也同樣出現(xiàn)在巴西,如巴伊亞州和米納斯吉拉斯州的宗教建筑,就有著非常豐富的花卉和龍、燕子、獸等圖案。

巴西米納斯吉拉斯州薩巴拉市圣母教堂中模仿中國圖案的繪畫。受訪者供圖
米納斯吉拉斯州薩巴拉市圣母教堂內(nèi)部的裝飾細(xì)節(jié)。受訪者供圖

  又如,在巴伊亞州卡喬埃拉的圣卡爾莫第三會修道院博物館中有一組“中華基督像”。創(chuàng)作者是一位在澳門居住過的法國人——查爾斯·貝爾維爾。這個雕塑群由七個耶穌基督像組成,他們的頭發(fā)剃到額頭上,其中一人身著長衫。這些雕塑顯然帶著巴洛克-洛可可的夸張風(fēng)格,但同時又結(jié)合了中國風(fēng)。

  另一個顯著例子是圣保羅州圣保羅市耶穌會神圣藝術(shù)博物館里有一個木棺轎子,飾有四只雕刻獅子,它們非常類似于中國傳統(tǒng)建筑中常見的神獸:守門獅、貔貅和麒麟。教堂的其他家具,也可以找到類似風(fēng)格的裝飾。

木棺轎子旁的四只葬禮獅子,存于圣保羅州圣保羅市耶穌會神圣藝術(shù)博物館。受訪者供圖

  顯然,這些影響是通過歐洲的視角過濾得來。許多創(chuàng)作中國風(fēng)的畫家和雕塑家可能從未見過來自中國的藝術(shù)真品,但他們接觸過模仿作品,并依此創(chuàng)作了自己的作品,深知這是當(dāng)時大眾喜愛的表現(xiàn)形式。

  值得注意的是,這種影響是雙向的。正如中國美學(xué)吸引了歐洲精英的注意力,歐洲的品位也對中國精英產(chǎn)生了吸引力。一個著名的例子是乾隆皇帝在北京建造的歐洲風(fēng)格的“大水法”西洋樓。

  中新社記者:從巴西巴洛克和洛可可風(fēng)格中,我們可以看出巴西與中國的文化融合。這對今天有何啟發(fā)?

  瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅:在歐洲王國權(quán)力鼎盛時期,里斯本是日本精美工藝品、印度家具和中國瓷器進(jìn)入歐洲的重要門戶。在巴西,殖民地的精英們試圖在大西洋彼岸盡可能地重現(xiàn)葡萄牙大都會中的奢華生活,而“東方風(fēng)格”就成了偉大、奢華和視覺盛宴的代名詞,仿佛在觸覺和視覺上擁有了來自世界另一端的片段。

  如今,我們會質(zhì)疑這些模式,畢竟,這種企圖將非歐洲文化元素(無論是來自中國、中東、非洲大陸,還是世界各地的其他文化)納為己有的行為,是一種異化,是對所代表文化的簡化,無法真實(shí)反映它們的復(fù)雜性。

  我認(rèn)為藝術(shù)能教給我們很多關(guān)于偏見、欲望、自我期望的知識以及我們對不同文化的期待。某種程度上,藝術(shù)是集體所珍視的象征、價值觀、感知和期望的偉大綜合體。欣賞藝術(shù)始終是一個更好理解歷史、國家、文化以及生命如何尋找自己在世界中位置的方式。

  因此,談?wù)撍囆g(shù)和文化,就是在談?wù)撊诤稀R恍┤诤鲜潜黄鹊,從頭到尾都充滿了不對稱性和暴力,但并不一定總是如此。融合在許多意義上,是各民族文化生活得以成長、延續(xù)和多樣化的方式。對于藝術(shù)領(lǐng)域而言,不同世界的相遇可以產(chǎn)生獨(dú)特的視覺盛宴,將持續(xù)吸引我們的感官,代代相傳。(完)

  受訪者簡介:

瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅。受訪者供圖

  瑪麗斯黛拉·卡爾內(nèi)羅(Maristela Carneiro),巴西馬托格羅索聯(lián)邦大學(xué)當(dāng)代文化調(diào)查研究生項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,傳播與藝術(shù)系教授,歷史學(xué)博士,當(dāng)代藝術(shù)研究小組聯(lián)合負(fù)責(zé)人。研究領(lǐng)域包括性別研究、女權(quán)主義、視覺藝術(shù)與文化、非殖民主義思想和南方認(rèn)識論等。

編輯:【李玉素】
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ?1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved